Tempus Passionis
Hebdomada I feria quinta
Hebdomada I feria quinta
![]() |
Cristo carregando a Cruz Sebastiano del Piombo (1535-40) |
Via Crucis
Santo Afonso Ligório (1787)
Terceira estação:
Jesus cai pela primeira vez.
V. Te adoramos, Cristo, e te bendizemos.
R. Porque com vossa Santa Cruz redimistes ao mundo.
R. Porque com vossa Santa Cruz redimistes ao mundo.
Considera esta primeira queda de Jesus debaixo da Cruz. Suas carnes estavam despedaçadas pelos açoites; sua cabeça coroada de espinhos, e havia já derramado muito sangue, pelo qual estava tão frágil, que apenas podia caminhar; levava ao mesmo tempo aquele enorme peso sobre seus ombros e os soldados lhe empurravam; de modo que muitas vezes desfaleceu e caiu neste caminho.
Amado Jesus meu: mais que o peso da Cruz, são meus pecados os que Vos fazem sofrer tantas penas. Pelos méritos desta primeira queda, livrai-me de cair em pecado mortal. Amo-vos, Oh! Jesus meu mais que a mim mesmo, e me arrependo de todo coração de haver-vos ofendido; não permitais que volte a separar-me de Vós outra vez; Fazei que vos ame sempre e dispõe de mim como Vos agrade. Amém.
Pai-Nosso, Ave-Maria, Glória ao Pai.
Amado Jesus meu,
Que por mim ides à morte,
Deixai-me seguir vossos passos,
E convosco poder morrer.
Que por mim ides à morte,
Deixai-me seguir vossos passos,
E convosco poder morrer.
Statio III
Iesus procumbit primum sub onere crucis
Iesus procumbit primum sub onere crucis
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.
Considera primum hunc Iesu Christi sub cruce lapsum. Habebat carnem ex saeva flagellatione multifarie sauciam, caput redimitum spinarum corona: profuderat insuper cruorem in tanta copia, ut vix pedem prae virium defectione, movere posset. Et quoniam gravi crucis onere premebatur, et immisericorditer a militibus propellebatur, accidit ut pluries inter eundum humi procumberet.
O mi Iesu, non est onus crucis, sed peccatorum meorum pondus, quod tantis te afficit doloribus. Rogo te, per primum hunc tuum lapsum, ut ab omni in peccatum me lapsu tuearis. Amo te, o Iesu, ex toto corde meo; paenitet me quod tibi displicui. Ne sinas me iterum in peccatum prolabi. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit.
Pater, Ave, Gloria.
Tu, caritatis victima,
Petis, Redemptor, Golgotham;
Tuis inhaerens gressibus,
Tecum peropto commori.
Petis, Redemptor, Golgotham;
Tuis inhaerens gressibus,
Tecum peropto commori.
Quarta estação:
Encontro de Jesus com Sua Mãe Santíssima.
V. Te adoramos, Cristo, e te bendizemos.
R. Porque com vossa Santa Cruz redimistes ao mundo.
R. Porque com vossa Santa Cruz redimistes ao mundo.
Considera o encontro do Filho com sua Mãe neste caminho. Se olharam mutuamente Jesus e Maria, e seus olhares foram outras tantas flechas que traspassaram seus amantes corações.
Amantíssimo Jesus meu: pela pena que experimentastes neste encontro, concedei-me a graça de ser verdadeiro devoto de vossa Santíssima Mãe.
E Vós, minha aflita Rainha, que fostes abrumada de dor, alcançai-me com vossa intercessão uma continua e amorosa memória da Paixão de vosso Filho.
Amo-vos, Oh! Jesus meu mais que a mim mesmo, e me arrependo de todo coração de haver-vos ofendido; não permitais que volte a separar-me de Vós outra vez;
Fazei que vos ame sempre e dispõe de mim como Vos agrade. Amém.
E Vós, minha aflita Rainha, que fostes abrumada de dor, alcançai-me com vossa intercessão uma continua e amorosa memória da Paixão de vosso Filho.
Amo-vos, Oh! Jesus meu mais que a mim mesmo, e me arrependo de todo coração de haver-vos ofendido; não permitais que volte a separar-me de Vós outra vez;
Fazei que vos ame sempre e dispõe de mim como Vos agrade. Amém.
Pai-Nosso, Ave-Maria, Glória ao Pai.
Amado Jesus meu,
Que por mim ides à morte,
Deixai-me seguir vossos passos,
E convosco poder morrer.
Que por mim ides à morte,
Deixai-me seguir vossos passos,
E convosco poder morrer.
Statio IV
Iesus fit perdolenti Matri obvius
Iesus fit perdolenti Matri obvius
V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum.
Considera qualis fuerit, in hac via, Filii et Matris occursus. Iesus et Maria se mutuo aspexerunt, mutuique eorum aspectus, fuerunt totidem sagittae, quibus amantia eorum pectora transverberabantur.
AMANTISSIME Iesu, per acerbum dolorem, quem in hoc occursu expertus es, redde me, precor, sanctissimae Matri tuae vere devotum. Tu vero, perdolens mea Regina, intercede pro me, et obtine mihi talem cruciatum Filii tui memoriam, ut mens mea in pia illorum contemplatione perpetuo detineatur. Amo te, o Iesu, mi Amor; paenitet me quod tibi displicui. Ne sinas me iterum in te peccare. Da mihi perpetuum amorem tui, et dein fac de me quidquid tibi placuerit.
Pater, Ave, Gloria.
Tu, caritatis victima,
Petis, Redemptor, Golgotham;
Tuis inhaerens gressibus,
Tecum peropto commori.
Petis, Redemptor, Golgotham;
Tuis inhaerens gressibus,
Tecum peropto commori.
![]() |
Cristo a caminho do Calvário Andrea di Bartolo (1415-20) |


Nenhum comentário:
Postar um comentário